2010年7月24日 星期六

天才翻譯的「五柳先生傳」

原文:先生不知何許人也 亦不詳其姓字 宅邊有五柳樹 因以為號焉
翻譯:這傢伙不知道是誰? 也不知道叫什麼? 組合屋旁邊剛好有五棵柳樹, 就當作綽號吧!

原文:閑靜少言 不慕榮利 好讀書 不求甚解 每有會意 便欣然忘食
翻譯:做人孤僻;不愛賺錢;喜歡看書卻不太認真,每次懂了點東西,就high到忘了吃飯。

原文:性嗜酒 家貧不能常得 親舊知其如此 或置酒而招之
翻譯:愛喝酒,又買不太起。親戚朋友知道這點,偶而會請他乾一杯。

原文:造飲輒盡 期在必醉 既醉而退 曾不吝情去留
翻譯:他來了就狂喝,喝一定要喝到醉,喝醉了就落跑,也不留下來哈拉兩句。

原文:環堵蕭然 不蔽風日 短褐穿結 簞瓢屢空
翻譯:家裡沒啥東西,連遮風避雨都有問題;穿得像難民,米箱常常沒米。

原文:晏如也 常著文章自娛 頗示己志 忘懷得失 以此自終
翻譯:不過本人倒是挺悠哉,沒事寫東西自爽,用來表現自己的看法。沒什麼得失心,一直就這樣混下去.......

原文:贊曰 黔婁之妻有言 不戚戚於貧賤 不汲汲於富貴
翻譯:批評一下:「黔先生的老婆說過:窮就窮沒什麼好難過的,不用賺錢勞心勞力。」

原文:極其言 茲若人之儔乎?
翻譯:講的就是這種人啦!

原文:酣觴賦詩 以樂其志 無懷氏之民歟! 葛天氏之民歟!
翻譯:喝酒寫東西,自己覺得很有趣。他是北京人咧?還是山頂洞人咧?

沒有留言:

張貼留言